Sitting on the plane in Santiago listening to the safety instructions, I imagined how they might sound if they were more like the stories and flight-accident reports I’d been reading: “Should a passenger hit the ceiling twice, do a flip in the air, and land on his stomach . . . Should a service cart topple onto a flight attendant and fracture her ankles . . . Should people start screaming and calling to Jesus . . .” In the U.S., turbulence causes more than a third of all accidents on commercial flights, the National Transportation Safety Board found. Those accidents tend to hurt people in predictable ways. Passengers usually get injured near the back of the plane, for instance, often as they are walking to the lavatory, sitting inside it, or waiting in line. But the total number of injuries is hard to determine. One major airline estimated that it receives two hundred turbulence-related injury claims a year, but the N.T.S.B. doesn’t keep track of “minor injuries”—including those which require a hospital stay of less than forty-eight hours. “These things happen all the time, but because they don’t cause death or serious injury they’re swept under the rug,” an N.T.S.B. senior meteorologist and investigator told me. “We only have about a hundred aviation investigators for fourteen hundred accidents a year.”
Решение ВС подлежит немедленному исполнению. Слушания проходили в закрытом режиме.
,推荐阅读Safew下载获取更多信息
游客在菲律宾体验浮潜项目。图/视觉中国
《殉道学》的翻译、编辑和校对共历时五年。“遇到的困难几乎无处不在,每一处都需要反复推敲。”李芝芳回忆。日记原文中有大量的简写、缩略语,有时一句话只剩两三个看似无关的单词,甚至几个字母。俄文版对这类内容原样保留,但若直接翻译,势必给中文读者造成巨大的阅读障碍。两位译者反复揣摩塔可夫斯基的创作语境和日常心境,尽可能还原他的完整表述,为每一个俚语、每一处缩写找到妥帖的中文表达。